
Ni wen wo ai ni you duo shen,
(You asked me how deep my love is for you) --
Wo ai ni you jifen.
(I love you to the utmost).
Wode qing ye zhen,
(My feeling is also true),
Wode ai yezhen,
(My love is also true):
Yueliang daibiao wode xin.
(The moon represents my heart).
verse 2:
Ni wen wo ai ni you duo shen,
(you asked me how deep my love is for you) --
Wo ai ni you jifen.
(I love you to the utmost).
Wode qing buyi,
(My feelings will not waver),
Wo de ai bu bian,
(My love will never change):
Yueliang daibiao wode xin.
(The moon represents my heart).
Chorus:
Qingqing de yige wen,
(A gentle kiss)
Yijing dadong wode xin.
(Would already move my heart).
Shenshen de yiduan qing,
(A period of deep love),
Jiao wo sinian dao rujin
(Makes me long for it till now).
verse 3:
Ni wen wo ai ni you duo shen,
(You asked me how deep my love is for you) --
Wo ai ni you jifen.
(I love you to the utmost).
Ni chu xiangyixiang,
(why don't you think about it),
Ni chu kanyikan,
(why don't you take a look at it):
Yueliang daibiao wode xin.
(The moon represents my heart).
Chorus:
Qingqing de yige wen,
(A gentle kiss)
Yijing dadong wode xin.
(Would already move my heart).
Shenshen di yiduan qing,
(A period of deep love),
Jiaowo sinian dao rujin
(Makes me long for it till now).
verse 3 repeated:
Ni wen wo ai ni you duo shen,
(You asked me how deep my love is for you) --
Wo ai ni you jifen.
(I love you to the utmost).
Ni chu xiangyixiang,
(Why don't you think about it),
Ni chu kanyikan,
(Why don't you take a look at it):
Yueliang daibiao wodexin.
(The moon represents my heart).
Ni chu xiangyixiang,
(Why don't you think about it),
Ni chu kanyikan,
(Why don't you take a look at it):
Yueliang daibiao wodexin.
(The moon represents my heart).
The Moon Represents My Heart
"The Moon Represents My Heart" (Chinese: 月亮代表我的心; pinyin: Yuèliang Dàibiǎo Wǒ de Xīn) is a Mandarin song. It was made famous by the Taiwanese singer Teresa Teng. The song often cited as "one of the most famous and beloved Chinese songs of all time".[1][2][3][4]
Background[edit]
The lyrics to the song were written by Sun Yi [zh] (孫儀)[5][6] and the music was composed by Weng Ching-hsi (翁清溪).[7] It was first sung by Chen Fen-lan (陳芬蘭) in 1972 or 1973 for Chen's album Dreamland (夢鄉)[7][8] but was made famous by Teresa Teng's version later in 1977.[9][10] Teng's rendition, which is three minutes and 29 seconds long,[11] was described as a "love song with a waltz-like lilt".[12]
Legacy[edit]
Teng died of an asthma attack in 1995,[13] but "The Moon Represents My Heart" has been performed frequently around the world since 21st Century including famous singers and musicians Katherine Jenkins, Shila Amzah, Faye Wong, David Tao, Andy Lau, Leslie Cheung, Jon Bon Jovi, Siti Nurhaliza, David Archuleta, English vocal group Libera and Grammy Award winner American musician Kenny G.[14][15][16] The song is considered a "classic,"[17] and according to one source, "Chinese all around the world are familiar with [it]."[18]
"The Moon Represents My Heart" is also popular in karaoke,[12] with one chain in Singapore listing it at #42 on their hits list (which made it the highest ranked of all Teng's songs).[19] According to The New York Times, it is one of the best-known Chinese pop songs of all time.[20]
Cultural impact[edit]
Until the late 1970s, foreign music had not been allowed into mainland China for several decades.[6] "The Moon Represents My Heart" became one of the first popular foreign songs (called "gangtai" songs) in the country.[6]
Teng's songs over the following decade revolutionized music in China. Her singing, described as "soft, melodious, often whispery and restrained," was considered the "ideal" in gangtai music at that time.[6] The style was in striking contrast to the then officially sanctioned songs in mainland China which were often revolutionary songs, and made a strong impact on its listeners.[6] She became so popular that "within months the country was literally flooded with [her] songs."[6] "The Moon Represents My Heart", however, is often cited as one of her best-known or most popular pieces.[21][22][23][24]
Before Teng's music arrived, such romantic songs had been nonexistent in China for many years as they were considered bourgeois and decadent.[6] As film director Jia Zhangke later said, "'The Moon Represents My Heart' [was] something completely new. So people of my generation were suddenly infected with this very personal, individual world. Before that, everything was collective..."[13]
Copyright status[edit]
Lyricist Sun Yi filed a lawsuit against the Li Ge Record Company (麗歌唱片公司). Sun lost the lawsuit, so the company owns the copyright of this song.[5]
References[edit]
- ^"The Moon Represents My Heart Tea". Naiise. Retrieved 11 March 2020.
- ^Wong, Tessa (20 August 2015). "Jon Bon Jovi takes on Chinese classic love song". BBC News. Retrieved 11 March 2020.
- ^simone (8 May 2019). "What is the meaning behind the song "The Moon Represents My Heart"?". Retrieved 11 March 2020.
- ^"English Lyrics with video of song The Moon Represents My Heart". Retrieved 11 March 2020.
- ^ abXiang, Chengzhen (項程鎮) (1 December 2012). [Writer of "The Moon Represents My Heart" fights for copyrights]. The Liberty Times.
- ^ abcdefgBaranovitch, Nimrod. China's new voices: popular music, ethnicity, gender, and politics, 1978–1997 (University of California Press, 2003), pp. 10–13.
- ^ ab [Taiwan's "Hibari Misora" — Chen Fen-lan]. Taiwan Panorama. March 2001. p. 108. This source neglected to confirm Sun Yi (孫儀) as the lyricist of this song.
- ^ [Composer says Teresa Teng is not original singer of 'Moon Represents My Heart']. HSW.cn. 1 October 2004. Archived from the original on 17 May 2013. Retrieved 10 November 2014.
- ^Chen, David (5 June 2009). "Jazz for the musicians ... but for the masses, too". Taipei Times. Retrieved 10 November 2014.
- ^Chan, Dawn (24 October 2010). "Hearty tribute to Teresa Teng". New Straits Times. Archived from the original on 29 June 2011. Retrieved 10 November 2014.
- ^"Yue Liang Dai Biao Wo de Xin – Teresa Teng". allmusic.com. Retrieved 10 November 2014.
- ^ abLaFleur, Robert André. Asia in Focus: China (ABC-CLIO, 2009), p. 285.
- ^ abBerry, Michael. Speaking in images: interviews with contemporary Chinese filmmakers (Columbia University Press, 2005), pp. 190–550.
- ^Jenkins, Katherine. The Moon Represents My Heart (Spotify) (in Chinese).
- ^Tham Ai Mei (15 September 2005). "Sadness behind the smile". The Star. Malaysia. Archived from the original on 6 April 2012. Retrieved 10 November 2014.
- ^https://www.youtube.com/watch?v=JVBEXS7LHJ8
- ^"Buzzing: Chyi Chin proposes to Belle". news.asiaone.com, 26 January 2010. Retrieved 10 November 2014.
- ^"Show set to be a glittering affair". The Star. 19 August 2003. Archived from the original on 30 October 2003. Retrieved 10 November 2014.
- ^Tanu, Elrica (29 September 2010). "Teresa Teng tribute". RazorTV via AsiaOne. Archived from the original on 6 October 2010. Retrieved 10 November 2014.
- ^Seno, Alexandra A (21 November 2007). "Cantopop: Lauding Hong Kong's homegrown music". The New York Times. Retrieved 10 November 2014.
- ^WuDunn, Sheryl (10 May 1995). Teresa Teng, Singer, 40, Dies; Famed in Asia for Love Songs". The New York Times. Retrieved 10 November 2014.
- ^"Teresa Teng: Alive in the Hearts of Chinese Around the World". china.org.cn, 9 May 2005. Retrieved 10 November 2014.
- ^"Terrific Teresa Teng tribute at corporate night". The Star. Malaysia. 18 September 2005. Archived from the original on 6 April 2012. Retrieved 10 November 2014.
- ^Sui, Cindy (27 November 2010). "Hidden love". Taipei Times. Retrieved 10 November 2014.
External links[edit]
- Retreat premier addiction treatment center
- Weight watchers desserts points plus
- Carnegie mellon music acceptance rate
- Moissanite wedding set yellow gold
- Maricopa county section 8 waitlist
つぐない (1984)
English
Korean
Spanish
Transliteration
岛国之情歌第三集
《淡淡幽情》(1983)
Russian
《淡淡幽情》(1983)
Transliteration
French
Greek
Indonesian
Italian
Thai
Transliteration
Transliteration
French
Transliteration
Transliteration
Thai
Transliteration
何必留下回忆 (1971)
別れの予感 (1987)
Korean
English
French
Indonesian #1#2
Korean
Transliteration
Transliteration
アカシアの夢 (1976)
Korean
Transliteration
Transliteration
French
German
Transliteration
Korean
虞美人 (Yú měi rén)
English #1#2
Transliteration #1#2#3
Transliteration
愛人 (1985)
Korean
Spanish
Transliteration
Transliteration
English #1#2#3
French
German
Greek
Persian
Russian
Transliteration
彩云飞 ost.
Transliteration
時の流れに身をまかせ (1986)
English
Korean
月亮代表我的心
English
Italian
Transliteration
《淡淡幽情》(1983)
Polish
Transliteration
梅花
German
Transliteration
Karei Naru Nesshou
French
Transliteration
《淡淡幽情》(1983)
German
French
Transliteration
English #1#2#3#4
French #1#2
German
Greek
Italian #1#2#3
Japanese
Persian #1#2
Spanish
Transliteration
Ukrainian
《淡淡幽情》(1983)
空港/雪化粧 (1974)
Chinese
English
Korean
Transliteration
French
German
Italian
Spanish
Transliteration #1#2
聖誕快樂、敬賀新禧 (1968)
《淡淡幽情》(1983)
Transliteration
《淡淡幽情》(1983)
Transliteration
Thai
Transliteration
Thai
Transliteration
空港/雪化粧 (1974)
Korean
German
German
Said Arthur. Yes, Katya said. Arthur closed the door, took both her breasts in turn, gave a kiss and went into the hall.
Lyrics songs teresa teng with
Oh, Tanka. Just dont, eh. burst through the partner. If you and the boy have something and somehow.
甜蜜蜜 (Tian Mi Mi) - Teresa Teng [lyrics with pinyin]Inserted the third, and then the fourth - she succeeded with difficulty, because despite the fact that Veronica was fine moist, her vagina was narrow. Now inside Veronica there was almost half of Karina's palm, which was still tormenting with the remaining outside finger a sentry at the. Mausoleum, who was waving a pen to mom. Dima, however, was called.
You will also like:
- Mod wash free car wash
- Most effective diet pill 2016
- Second floor regionally inspired kitchen
- External hard drive for lightroom
- Lds response to ces letter
- Traditions vortek 50 caliber muzzleloader
- Fitbit versa 3 launch date
- Mk5 gti stage 1 tune
- Everyday witch tarot guidebook free
- What happened to rob reiner
- Finra rule 3210 letter template
- 1000 dollar xbox gift card
With Matthew we have love and alliance, and with you, the gulena, who has fucked up half of the women in our village, I part without regret. Goodbye!". There was a painful silence in the hut. Finally, Lydia broke the silence and asked: Where was Matvey's wife looking.